Le franglais de France
ou, petit florilège ( best of, comme on dit là-bas) de ce qu’on peut lire, entendre et voir en France même, sur TV5, ici au Québec ou sur internet. Cette liste n’est évidemment pas complète…
Briefing, briefer, un
grand rush, meeting, footing, pressing, crash (écrasement), crasher,
marketing, merchandising, lifting, fitness, body fitness,
un must, serial killer, sniper (franc-tireur), un stewart (agent de
bord), le cockpit, le boss, le coach, coach de vie, il coache, le look,
relooker, sponsor, sponsoriser, un single (en musique), show, one man
show, script-girl, casting,
snow board cross, paddle board, clip, slip, patch work, challenge, le
challenger, l’outsider, star, star system, un dealer, un deal, biseness,
starting-block, c’est fun, guest stars, best seller,
driver(course de chevaux, drive-(pour les services à l’auto au
supermarché ou ailleurs), leader, leadership, week-end, scotcher,
forcing,
le racing, flasher (le radar), cool, hit parade, box des accusés, louer
un box, corner, football, pénalty, goal, booster, clash, le punch
basket, basketteur, basketball, des baskets, une start-up, success
story, discount, low cost, teasing, label, labelisé, shopping bag,
vintage,
un club (prononcé à l’anglaise), club de golf, le green, le bunker(fosse
de sable), le practice de golf, le tie break, faire le break, un ace,
passing, passing shot, set (tennis, le sporting club, le club house,
mobil home, le listing, le planning, night shop, le desk (journal Le
Monde), dernier round, score, thriller, spot (endroit), spot (lumière),
manager, management, un come-back, border line, peeling, bluffer,
showroom, jet lag, match de catch,
Le master plan, un master (diplôme), une whish list (internet), shoot,
shooter, faire cheap, air bag, en stand by, dispatcher, flashie,
non-stop (en continu), burn out, un mail (courriel), chatter,
trader (courtier), les play-off, looping, un bloom, un resort, un stand,
le standing, le living (pour living room), un badge, subprime, payé en
stock options, on line, concept byke, les seventies,
superwoman, le job, nail bar, business plan, Sea France (compagnie),
Renaud Truck (compagnie), slash (barre oblique), smartphone, food truck,
data center, streaming, story telling,
la french touch, le made in France, by-passer, golden boy, happening,
le big boss, en replay, des royalties, un test match, blind test, stand
up paddle, faire le buzz, newsletter (journaux), le free rider, le
fooding,
vol charter, foodies, Cash investigation (émission télé), Challenge
(revue d’affaires), checker, Figaro store, le talk, check-point, le go
between, le camping car, shoping, nursery, off shore,
freezer, logiciels open source, package, packager, mettre les warnings
(auto), tank réfrigérée (réservoir), des samples, une petite vacation
(vacances),
step by step, les street artistes, un check (taper dans la main de
l’autre, remplace la poignée de main), passer en prime time, le timing,
un square, un loser, glamour, press people, overdose, salle de shoot
(d’injection).
Entendu à TV5
-"le hard discount c’est le low cost de
l’alimentaire". (TV5,5-11-13)
-"le camping car est en standby" (TV5, 23-12-15)
-"une nursery offshore" (TV5, 14-1-16)
-"le shark feeding, c’est comme un show" (TV5, 14-1-16)
- À Cash investigation, ce soir...
-"back door ouverte aux hackers", (TV5, 2-3-16)
- "cake design" (discipline culinaire) et "tower cake", TV5, journal belge,
14-11-16.
- "stop au Hollande-bashing." (TV5, 20-11-16)
Remarque:
Un journal télévisé de TV5, sans franglais c’est extrêmement rare.
Et la liste continue
Faire du shoping pour garnir son dressing, la
hi-fi (prononcé ifi), tacler, le coming out, un remake, les happy few,
fair play, nouveau team, la dream team, master class, cast all stars,
fans, leader, top fee, jours off, training, design,
un think tank, la speakerine, le speaker, Carrefour market
(supermarché), le process, il se shoote, fans zone (Coupe d’Europe),
comme-back, happy end, un break,
sex-appeal, pool de…, le pass, Beethoven factory (titre d’une exposition
à Paris), le crossover, un côté wonder boy, flash-back, Collectors
Edition, au top, remastering, tracklist (sur un CD), enregistré live,
drugstore, les rangers, mixer, mixeur, traveling, ski cross, free style,
version light de…, self made man, establishment, le staff, presse
people, peopolisation, pool house, cross country, stop, stopper.
Parking, un cake, un crumble, un flyer (petit dépliant publicitaire ou
touristique), le home cinéma, businessman, le turnover, footing, skiper
(pilote), skate board, check up,
Pipe-line (prononcé à l’anglaise), feeling, travailler au black, un work
in progress, rock star, feel good movie, free ride, journaliste free
lance, le making off, cuter, pin-up,
Faire des loopings, photo finish, un pull ou pull-over, jetset, les
rushs (cinéma), le box-office, baby foot, baby sitter, lobby, branding,
best of best, suspens, joy stick, puzzle.
Bureaux open space, un gap conceptuel, les twin towers, un selfie, top
niveau, les majors, streaming, twiter, on line, pole position, du fuel,
PAI partners (fonds d’investissement), la gauche est out.
Deadline, garden party, flash-ball (pistolet), sprint, side-car (moto),
un drink, airbag, addiction, sex addict, interview, ticket, un palace,
recordman, le cross du Figaro, supporter, un mister nobody.
Fashion week, coffee shop, l’establishement, un spin-off, collector
square, édition collector, chic et trendy, en knickers, un brushing
impeccable (coiffure), un plateau all stars.
Journaux sur internet : le flash actu, rubrique lifestyle, newsletter,
basket-hand-volley, running outdoor, food and drink.
Publicité sur Figaro.fr pour Polysporin : For adults and kids, explore.
"des mantra feel good", sur Figaro.fr.
Moisson fournie par la TV, un soir de septembre 2016 . Eléments notés, parfois rapidement, au fil des annonces. Sans le contexte, le sens n’apparaît pas toujours clairement. Mais, c’est assez impressionnant. Faites-en l’expérience si vous en avez l’occasion.
Actuality(titre d’émission télé en France)
Sorry je me marie( titre d’émission télé en France)
Publicités
France is in the air (Air France)
Eco advanced, that’s positive energy (pour des piles)
Eye in the sky, Vario speed, leader mondial,
Canal 11 : Secret story,Nouvelle up!
Canal 15 : BFM story, News 24-7, Canal 23 : Dirty jobs, Canal 24 :
car restoration, Canal 26, pub : Freedent white LCI.
We love technology (Bouygue telecom)
Ego X Play touch, SFR : news SFR, live box (Orange)
Résultat that excite, Total wash (lave auto),
Business entreprise, Free (nom de compagnie téléphone)
Nouvelle chic live, Seat : technology to enjoy,
La story d’Eric Quentin, Mon job c’est cool, Azzam wanted,
Polo all star (Wolkwagen), Jackpot anniversaire, Nouvelle live box,
Happy...?, Stranger ...?
L’offre pack, optionhome.com, on board : au cœur de la F1(canal+sport),
Land art, site Le Corbusier, France info le live, Alien theory, Fiat
professionnal, Poker stars,
Annonce Mercedes :The best or nothing (en audio)et Le meilleur ou rien
(en écrit sur l’écran télé).
Clash Royale. Have a break avec Kit-Kat.
Miss Dior, absolutely blooming.
Brother at your side (pour un téléphone)
Keratine color.
Sensational,voluptuous, soft. Make it happen (Mabeline)
Ford : go further. Pack smile (Citroen).
Le crossover original that excites (Nissan)
Stay strong (Danone?)
Coffee is not just black.
Punchline (émission au canal 8)
Drive time entreprise, Fiat professionnal.
Time filler (produit contre les rides)
Jaguar : the art of performance.
Habitat bedding (lits et matelas).
Elite book folio. HP keep reinventing.
Poulet Kentucky : It’s finger licking good. (Ici on a traduit, pas en
France, par ``bon à s’en lécher les doigts``).
Nivea : stress protect.
Commerces et boutiques
Il faut aussi remarquer, quand on se promène en ville, le nom des commerces, des boutiques, etc. On y trouve de l’anglais, abondamment, et parfois exclusivement, car alors, tout est en anglais. Même chose pour les affiches, les petites publicités, et tout ce qui s’écrit en vitrine, (voir les exemples donnés ici). Le phénomène est consternant.
-Bar coffee service non-stop (Arcachon)
-Embrace the elements, stylish, durable and ready to face the elements.
Quiksilver (boutique de vêtements à St-Jean-de-Luz)
-Jimmy system ( sur un camion, entreprise de sonorisation, St-Macaire)
-Airbus group, Welcome (panneau du groupe Airbus à Blagnac.
Les Français se comportent en colonisés. On les dirait complexés, peu
fiers de leur langue, incapables de nommer la réalité sans emprunter la
manière des Anglo-américains. Et ils contribuent à l’anglicisation des
pays francophones. Pourrait-on imaginer l’Académie française lancer (et
non pas initier… qui est un anglicisme très répandu) un concours pour
trouver ou retrouver les mots et les expressions qui conviennent?
Il arrive que des Français soient outrés devant cette situation. Ainsi
M. Alain Duault (revue Classica, octobre 2016) se scandalise "de
l’anglicisation galopante de notre langue de communication", avec
exemple à l’appui, lu ou entendu dans un grand journal : "on va
rebooster l’access avec l’actuality".
Dans cette même revue Classica, pourtant : voicings, escalator, soft, clashant,
double break, ténor smart, practical joker, easy listening, highlights,
10 musts, opening night, rôle star, casting sans star, stereo
spectacular, cosy, drive, et bien d’autres termes déjà mentionnés
apparaissent.
Il est vrai que les média (journaux, TV, revues) contribuent beaucoup à
répandre ce charabia. Pour les journalistes, il s’agit d’être à la mode,
de montrer que l’on est "branché", qu’on fait partie de la
"high
class". Et après, ça passe dans la langue de tous les jours; à tel
point que les Français eux-mêmes, pour la plupart, ne s’en rendent pas
compte, et s’étonnent qu’on leur fasse des remarques à ce sujet.
V. Dubé
.jpg)